мир вокруг

О гармонии

Знаете, что такое абсолютная гармония в жизни?
Это когда квитанция от Укртелекома приходит одновременно с заказом на перевод стоимостью ровно в сумму счета. Перевела текст – оплатила телефон и Интернет.
Вот такая бытовая магия.
Всем доброе утро и хорошего воскресенья.

книги

Дэвид Геммел "Яростный клинок"

За всеми психопатами, истериками, невротиками, неудачниками и бездельниками современной литературы я потеряла веру в существование Героя. Не Главного Героя, сокращаемого до ГГ (где аббревиатура часто является исчерпывающим описанием), а Героя, способного на подвиг или хотя бы просто на поступок. Это не стильно, ведь читатель должен если не радоваться своему превосходству над героем, то хотя бы просто идентифицировать себя с ним, а не равняться на него.
В «Яростном клинке», несмотря на все недостатки романа, я встретила Героя. Ребёнка, который не возьмёт с собой пса, потому что не имеет права подвергать собаку опасности. Подростка, который рискнет жизнью, чтобы спасти друга. Мужчину, который не станет жаловаться попусту, потому что «беда разделенная с кем-то, — беда вдвойне». Человека, для которого верность, честь, справедливость, долг – не отвлечённые понятия для застольной болтовни.

Человек должен сражаться за свою землю и свой народ. Кто мы будем, если не сделаем так? Когда волк нападает на наши стада, мы убиваем его. Мы защищаем свое. Именно это делает нас мужчинами.

В тексте много громких слов. Когда я прочитала в прологе фразу «Вперёд, предатели. Я пришел один», у меня даже скулы свело от такого феерического пафоса, но дочитывала роман я с удовольствием. Может быть, потому что такие книги возвращают мне веру в человечество. Если кому-то пришло в голову написать про достоинство и честь именно такими словами, может быть, не одна я периодически распеваю во весь голос «а наша честь от нас одних зависит» - и верю в то, что пою. Хотя это абсолютно не модно, не концептуально и совсем не в тренде.
В остальном же книга станет отличным выбором для мальчика лет 12. Хорошие описания войн и сражений с учетом тактики, стратегии и прочих излишеств (отлично описано, почему римские войска так уверенно побеждали кельтов). Правильные и очень мужские нравственные ориентиры (да, да, я верю в их необходимость в определенном возрасте, до того, как начнутся разговоры про «всё в этом мире относительно»). Мало описаний, много действия, что уж точно порадует обычного подростка.
Историчность, конечно, спорна: с одной стороны, Геммел без особых колебаний переименовал Цезаря в Джасарея, кельтов – в кельтонов, немного подправил географию местности – и вуаля, новый мир. Описание войны и быта довольно точное, зато мироощущение героев очень современное и очень западное. Например, разговоры про «секс не всегда так хорош» или развод, который детям объясняют так:

Что бы ни происходило между нами, в одном можешь быть уверен: мы оба любим и тебя, и Крыло, и Брана, и всегда будем любить.

С другой стороны, всегда остается шанс, что ребёнка заинтересует история – кельты, викинги, римляне… Благо, тут есть, о чём читать.
«Яростный клинок» - второсортное мужское героическое фентези, но я благодарна книге за Героя. Мне его не хватало.

книги

Александр Андерсон “Элизиум. Аликс и монеты”

Мне абсолютно некому читать детские книги. Хорошая завязка для драмы, правда? Впрочем, клавиатуру слезами я не заливаю, просто пролистываю все списки лауреатов премий детской литературы. Ну, в самом-то деле, не буду же я читать эти книги в одиночестве? На мне же потом очки будут не так солидно смотреться.
Но Рождество – очень светлый праздник, на него не грех и в детскую книгу нырнуть с головой. В «Аликс и монеты», победившую в 2013 г. на конкурсе “Новая детская книга”, нырять можно смело.
Во-первых, вас ждут замечательные образы. «Алису в стране чудес» многие помнят благодаря Белому Кролику и Чеширскому Коту. «Аликс и монеты» предлагает читателю Тень Мрачной Гувернантки, Милое Видение Горничной, Мистера Пыль, Упыря, Шута, Мастера Странной Философии – выбирайте, кто больше нравится.
Во-вторых, текст сам по себе шикарный, многоплановый. Хорошую детскую литературу всегда легко определить по читателям: если книгу с одинаковым удовольствием читают и дети, и взрослые – значит, действительно хорошая книга. Кому-то – «на вырост», кому-то – для внутреннего ребёнка, кому-то – как раз по возрасту. В «Аликс и монеты» есть очень взрослые моменты вроде этого:

Как вы понимаете, я стал достаточно богатым джентльменом за эти годы. Разумеется, я говорю о внутреннем богатстве. Так вот, как и положено правилами, у каждого богатого джентльмена должна быть кукла, так принято.

Покажите мне взрослого, который не усмехнется с пониманием, прочитав это. Но есть и очень детское:

Нам не скучно, мы же братья и сестры, а братья и сестры не умеют скучать, мы же все время ссоримся.

Те, кто не единственный ребёнок в семье, должны понять. Кроме того, часть текста просто хочется растащить на цитаты. Например, вот это:

Я думал вы в опасности, а вы - в драме.

Или это:

Я читал разные книги - интересные, наглые, умные, глупые, но, поверьте, хуже всех - невоспитанные книги с морем воды.

Или вот это:

- Уверена ли ты, дитя? – спросил лик Королевы.
- Нет.
- Сделаешь ли ты это? – спросил лик Короля.
- Непременно.

Или… Ладно, увлеклась. Но «Аликс и монеты» хочется цитировать, а это уже показатель.
Ну, и, пожалуй, в-третьих, это очень визуальная вещь, богатая на образы. В руках умелого режиссера она бы изумительно смотрелась на экране. Впрочем, иллюстрации к ней тоже должны быть отменные.

Это и вправду было море - синее, прозрачное, шумное море, которое захлестнуло весь зал. Оно билось волнами о стеллажи с книгами, и те, пошатавшись на полках, падали в пучину. Одни тут же тонули и исчезали навсегда, другие - оставались на плаву, раскрываясь необыкновенно красивыми кувшинками. Были и такие, которые, попав в воду, становились рыбами. Настоящими рыбами, той же расцветки, что их прежние обложки.

А, едва не забыла, всё-таки я пишу в основном про взрослую литературу, там этот пункт неактуален. Так вот, в-четвертых, в книге очень правильно расставлены акценты: смелость, честность, верность - и всё это приправлено хорошими манерами. Внизу беснуется то ли тролль, то ли дракон, но Аликс ни за что не спустится посмотреть, не причесавшись, и не зайдет в комнату, не поздоровавшись. По-моему, это хороший пример для ребёнка.
Впрочем, есть и спорные моменты. Во-первых, в книге встречаются довольно жесткие сцены (котиков бьют, а эпизод с Упырем такой, что я сама почти испугалась). С другой стороны, современные дети вырастают на таких мультиках и таких фильмах, что им море по колено. Да и опять же, можно вспомнить сказки Андерсена  – там тоже есть, где сказать «Ой» и крепко зажмурить глаза.
Во-вторых, где-то уже я видела и птиц с клювами, напоминающими молотки для игры в крикет, и дорогу из жёлтого кирпича. Так что с детьми, наверное, стоит начинать с классики. Но опять же, плагиатом это не выглядит, да и является скорее зацепкой для внимательного читателя.
Может быть, можно ещё к чему-то придраться, но я не нашла. Мне просто очень понравилось. Отличная книга для детей и для тех взрослых, которые не боятся читать детские книги.

- Счастливые концы такие трогательные, - сказал Мастер странной философии.
- И не говори, где та буря и штормы, где слезы по погибшим как в наши годы?

Кстати, про счастливые концы. В этой книге настоящий хэппи-энд, ведь приключение продолжается.

книги

Уильям Хьёртсберг "Сердце Ангела"



Из аннотации:
Таинственный незнакомец просит частного детектива из Нью-Йорка Гарри Ангела найти легендарного певца Джонни Фаворита, исчезнувшего из частной клиники. Чем дальше продвигается расследование Ангела, тем большей тайной окутывается судьба Фаворита, а все, кто так или иначе знал певца, умирают насильственной смертью. Сыщик и не подозревает, что становится пешкой в загадочной игре сверхъестественных сил. Ангел погружается мрачный мир черной магии, колдовства и ритуальных убийств. Но лишь пройдя через все круги ада, сыщик может приблизиться к страшной разгадке…


Знаете, что такое духовное единение наций? Это когда книгой должны были бы восхищаться американцы, а восхищаются все подряд.
«Сердце Ангела» - очень американская книга. Несмотря на то, что она написана в 1978 г., события по сюжету происходят в 1950-х – и читатели очень радуются точности описаний: дескать, и названия те самые, старые, и наблюдения точные. В общем, у жителя Нью-Йорка от чтения душа поёт. Ну, вот, например:

Архитекторы времен Великой депрессии подошли к проблеме государственного жилищного строительства куда цивилизованнее, чем нынешние отцы города, столь возлюбившие жуткие бетонные глыбины, именуемые домами.

Чувствуете? Разделяете это возмущение? Я – нет. Мне, честно говоря, абсолютно всё равно, как и в каком порядке застраивали Нью-Йорк, по какой улице едет главный герой, и как менялись очертания кварталов. Более того, даже сравнения не вызывают во мне душевного отклика:

Я перехватил недобрый взгляд контрабасиста и оглянулся вокруг. Зал был полон. Я чувствовал себя как генерал Кастер во время последнего боя у реки Литтл-Биг-Хорн.

Ну, или вот ещё в тему американских реалий:

Сперва моему взору предстала галерея президентов — двойники больших начальников, облаченные в водевильные обноски. После Рузвельта пошли убийцы. Я шел в лабиринте кошмаров. Холл-Миллз, Снайдер-Грэй, Бруно Хауптман, Винни Рут Джадд, убийцы Одиноких сердец — все они были тут, размахивали ножами и пилами для разделки мяса, шлепая по колено в океанах бутафорской крови, прятали в сундуки руки и ноги своих жертв.

В общем, я думаю, между тем, что видят в этой книге американцы, и тем, что видят читатели любой другой национальности – пропасть.
Теперь о том, что увидела в книге я. 1978 год – уже далеко не пик нуара,  но настроение в обществе было вполне подходящим для мрачной атмосферы - что в кино, что в литературе. Экономическая рецессия, война во Вьетнаме – и вот вам фильм «Китайский квартал» и книга «Сердце Ангела».
Этот роман хорош тем, что держится нуарового стиля до последнего – и читатель всё ждёт рационального окончания, а тут ему – на, выкуси. Неважно, что весь текст банален до слёз: крутой детектив в мятом костюме заливается виски, курит до посинения, спит с красавицей и размахивает кулаками направо и налево, наплевав на полицию и законы. Важно только то, что напряжение нарастает до самого конца, щедро сдобренного мистикой. И это единственный плюс романа.
Текст динамичен вплоть до скудности языка, шаблонов столько, что хочется пролистывать, а не читать. Ну, не сценарий же это, а роман!

Потом, когда стрелка часов подошла к семерке, по дорожке, заворачивающей к дому, пробежали светлые пятна автомобильных фар. Когда они погасли, я прислушался, надеясь различить шаги доктора, но вокруг стояла полнейшая тишина. Потом в замке повернулся ключ.
Фаулер включил верхний свет, и яркий прямоугольник, прорезав гостиную, выхватил из небытия мои вытянутые ноги. Я выдохнул сигаретный дым и замер, сознавая, что это бесполезно, так как Фаулер все равно учует запах табака.

Потом он поднял правую ногу, потом левую – и так пошел, пошел!
Кстати, будьте осторожны при выборе перевода. На русский книгу переводили Ольга Исаева и Александр Юрчук. Буквально первое же предложение – в разных вариантах:

На дворе была пятница, тринадцатое число, и свирепствовавшая накануне метель продолжала предавать город анафеме.

Была пятница тринадцатого, и эхом страшного проклятья хлюпала под ногами грязь — следы вчерашней метели.

Если вы очень чувствительны к тексту, будьте осторожны с переводом Исаевой, там встречаются очень странные обороты:

Затем дверь отворилась полностью, кошачий зеленый глаз засветился, обрел пару и обосновался на бледном угловатом лице в складках поблекших век под прикрытием густых черных бровей.

В альтернативном варианте это звучит гораздо более адекватно:

Дверь прикрыли, послышалось звяканье цепочки, и спустя мгновение я вновь увидел зеленые кошачьи глаза, горевшие на бледном угловатом лице, в темных впадинах под тяжелыми бровями.

Знаете, про роман часто пишут – дескать, мораль у него правильная, но я бы сказала, что мораль тут смазана, не разглядеть – только додумать.
Кстати, в тексте я сказала неправду про «единственный плюс романа». Есть и второй – экранизация. Это один из немногих случаев, когда фильм намного лучше книги, но заметьте: всё-таки больше за счет картинки, чем за счет содержания и смысловых акцентов. Много потрясающих деталей: вентиляторы, сцены насилия (у Паркера они всегда хороши и натуралистичны настолько, насколько позволяет массовое кино) – ну, и Дьявол, конечно. Вот где отлично показано, как Дьявол забавляется – никакого грубого шутовства, только ирония. Хороший актерский состав, напряженная атмосфера, секс без белой простынки сверху, отличные диалоги («в мире достаточно религии, чтобы люди ненавидели друг друга, но недостаточно, чтобы любили»). И всё-таки я бы не стала искать в фильме глубокий философский подтекст: притча о борьбе Добра со Злом, цените свою бессмертную душу и не заключайте сделки с дьяволом. Нет, тут скорее всё гораздо проще: спички детям не игрушка, а религия – опиум для народа. Это же экранизация Паркера, он не снимает философию, он снимает социологию.
В общем, выбирая между книгой и фильмом, выбирайте фильм – ничего не потеряете.

мир вокруг

Итоги 2013 года

Ну что же, раз принято подводить итоги года, значит, будем подводить.
Количество книг, прочитанных в 2013 году, подсчитать, увы, не могу, а вот количество рецензий – запросто: ровно 48, что катастрофически мало. Хотя это хороший повод исправиться в следующем году. Максимум – в мае (семь штук), минимум – в июле (аж одна), из чего хорошо видно, когда именно жизнь била меня ключом по голове особенно активно.

Мой топ-3 художественных книг 2013 года (по ссылке – мои отзывы):

1. Умберто Эко «Маятник Фуко»
2. Умберто Эко «Имя Розы»
3. Уильям Уортон «Пташка»

Топ-3 нон-фикшн (по ссылке – мои отзывы):

1. Филипп Арьес «Человек перед лицом смерти»
2. Умберто Эко "Открытое произведение"
3. Гай Кавасаки "Правила Кавасаки. Жесткое руководство для тех, кто хочет оставить конкурентов позади"

Так как я в этом году начала всё-таки смотреть фильмы, то я даже могу составить свой топ-3 фильмов 2013 года, чем по-своему горжусь. Да, да, по ссылке – мои отзывы (графомана в себе не задушишь, не убьёшь!):

1. “Запах женщины” (Profumo di donna, 1974)
2. “Однажды в Америке” (Once Upon a Time in America, 1984)
3. «Водная жизнь» (The Life Aquatic with Steve Zissou, 2004)

С музыкой проще всего: Last.fm позволяет посмотреть рейтинг композиций за 12 месяцев. С одной стороны, слава Богу, я бы ни за что не вспомнила, что я слушала весь год. С другой стороны, Боже, кто это слушал?! Почему так часто?! Послушать и ужаснуться можно по ссылке:

1. Вахтанг Кикабидзе «Приходит день» (55 раз)
2. Елена Касьян «Не копи печали» (50 раз)
3. Елена Касьян «Новые дома» (49 раз)

Из этого рейтинга можно понять, что вся суть моего года сводилась к тому, что «себя мы ищем, мы ищем себя», «не копи печали, не держи на сердце зла» и « новые дома – тюрьма для одиноких женщин». Ничего, бодренько так, хоть и с минорной нотой в конце.
А вообще что я хочу сказать: у меня на ноутбуке запала кнопка «л» - и мне очень хочется верить, что это от того, что я часто и от души писала «люблю». Поэтому я буду банальна: желаю в Новом году всем любви, причем в первую очередь вашей любви - чтобы вам её хватало на всех близких людей, на все свои увлечения и на себя самих. А со всем остальным уж как-нибудь справитесь.

книги

Ричард Льюис "Столкновение культур"

Малагасийцы считают, что будущее втекает им в затылок, а затем превращается в прошлое, уходя перед ними вдаль. В Индонезии считается дурным тоном доедать всё с тарелки. В Малайзии, чтобы показать на кого-то или что-то, надо согнуть четыре пальца на правой руке и показывать большим пальцем. У зулусов существует 39 слов для описания зелёного цвета, а в венгерском языке в зависимости от степени вежливости используются четыре формы местоимения «ты».
И вот в этом лучшем из миров нужно как-то взаимодействовать, а если получится, то и делать деньги.
«Столкновение культур» Льюиса в отличие от «Столкновения цивилизаций» Хантингтона – книга не о том, как всё будет плохо, а о том, как сделать так, чтобы всем было хорошо. 640 страниц текста оставили у меня довольно смешанные впечатления, поэтому придется отзыв поделить на две части: хорошо и плохо (оба понятия, как известно, относительные).

Хорошо

1. Автор – не дилетант, ему хочется верить. У Ричарда Льюиса репутация исключительно хорошего консультанта по межкультурным коммуникациям, и он на этом неплохо зарабатывает. Среди клиентов созданной им организации «Richard Lewis Communications» числятся BMW, Deutsche Telekom, Ericsson, France Telecom, Nokia, Peugeot, Siemens, Volvo и ещё целый ряд компаний и государственных структур. Сам Льюис, кстати, в Финляндии был посвящен в рыцари за помощь государству в развитии международных контактов. Кроме того, он говорит на 10 языках (включая японский) и много путешествует. Практически все нюансы работы в разных странах он сначала испытал на себе, а потом описал.
2. Эта книга – результат огромной работы, не только автора, но и редактора, переводчика и всех остальных замечательных людей, которые отвечают за издание книги. Очень хорошее оформление: заголовки, подзаголовки, схемы, таблицы – то, что более чем важно для справочной литературы, а «Столкновение культур» всё-таки в первую очередь справочник, а потом уже культурологическое исследование.
3. Несмотря на небольшой слой академической пыли, текст написан довольно интересно и с юмором. Кроме того, Льюис очень хорошо начинает главы, особенно первые – сразу интересно, что дальше. Например, так звучит начало первой главы: «Для немца и финна правда – это правда. В Японии и Британии все за правду, лишь бы никто не высовывался и ничто не нарушало бы баланса. В Китае абсолютной истины нет вообще. В Италии истина – это вопрос, который может обсуждаться». Не знаю, кому как, а мне кажется, звучит заманчиво.
4. Довольно удачная авторская система «LMR» (моноактивный – полиактивный – реактивный). Её можно с успехом использовать как в подборе персонала и менеджменте, так и в качестве отправной точки в какой-нибудь научной работе по соответствующей дисциплине. Несмотря на некую упрощенность, модель хорошо объясняет, почему, например, реактивные японцы впадают в шок и панику от полиактивных итальянцев. Ну, и что тоже важно, автор не склонен к фанатичному проповедованию своей системы, а спокойно признает влияние на коммуникацию других факторов: возраста, профессии, образования, личных качеств.
5. Автор очень корректен, а местами даже нежен и лиричен, что меня очень умиляло. Так, в разделе про Норвегию Льюис пишет: «Разговорный норвежский язык живой, отрывистый в звучании и «бодрящий». В нём есть нечто, что сразу вызывает ассоциации со свежим прохладным воздухом». Ну, или вот про французов: «Они циничны. А чего вы хотите, когда с одной стороны у вас – британцы, с другой – немцы, а на экране вашего телевизора – американцы?» По-моему, мило.
6. Отсутствие показательных выступлений «нет расизму!», «нет коррупции!», «нет бюрократии!», «даешь везде Америку». Так, в разделе про Индонезию Льюис пишет: «Коррупция вездесуща. Если избежать её не получается, просто разберитесь в том, как эта система работает, и отнеситесь к вопросу прагматично». Ну, или в разделе о Мексике: «Дилемма для иностранцев не в том, платить взятку или нет, а в её размере. На всё существует цена, заключение ли это правительственного контракта, разрешение на импорт или быстрый доступ к началу очереди в почтовом отделении. Мексиканцы знают предполагаемые цены, и было бы благоразумно сначала проконсультироваться с ними по данному вопросу». Никаких воплей «как так можно». Раз принято, значит, можно.
7. Очень хорошо расставлены акценты в эпилоге. Хотя одна фраза меня зацепила: «Мы не в состоянии оценивать или судить других людей без предварительной работы с нашим собственным самосознанием». Сразу стало интересно: а что, потом можно? Но одну эту фразу перечеркивает очень правильный, практически новогодний эпилог – про то, что все люди – братья. И ещё немного о том, что любите друг друга - и будьте счастливы. Даже почитать приятно.

Плохо

1. Это очень американская книга, причем американская уже в самой своей идее: концепция основывается на манипулировании поведенческими характеристиками, что, без сомнения, является данью американскому бихевиоризму. Да и вообще подход «на чём бы таком сыграть, чтобы подписать контракт» выглядит очень американским, от этого не уйдешь. С этой точки зрения книгу стоило бы назвать «Как максимизировать прибыль за счет кросс-культурной коммуникации». Я отнесла этот пункт в раздел «плохо», потому что мою ранимую душу нежного цветочка очень задела идея «притворись хорошим, подпиши контракт и слиняй в кусты». Сейчас вас тоже заденет. Вот, например, в материале по России, бизнесмену советуют: «Они уважают старших и осуждают отношение американцев к старикам. При случае не забудьте упомянуть, какая у вас дружная семья». Ну, или «…они предложат вам совместно «обмануть систему». Как можно чаще демонстрируйте своё недоверие к власть имущим и бюрократическим препонам». Нормально, ничего не царапает? Читайте смело.
2. Эта книга – переиздание, но у меня осталось ощущение, что правили текст выборочно: какую страницу открыли, ту и дополняли. Так, в разделе о Кыргызстане упомянут конфликт в г. Ош 2010 г., а по Ливии сделали сноску: дескать, в 2011 году правительство Каддафи было свергнуто, сам Каддафи был убит. При этом про революцию в Тунисе и отделение Южного Судана в соответствующих разделах – ни слова, хотя эти события произошли в том же 2011 году. Хотя это мелочи по сравнению с тем, что Сербия и Черногория по тексту ещё одна страна, про Косово речь вообще не идёт - и никаких сносок по этому поводу. В общем, смерть Каддафи кого-то в издательстве так впечатлила, что затмила все остальные события в мире за целое десятилетие.
3. Всё-таки очень сказываются личные впечатления автора, что влияет на объективность текста. Так, очень порадовал материал о России. Я в первом разделе успела испугаться после фразы «…в Санкт-Петербурге по-гусарски бросаем рюмку из-под водки через плечо». Я всё мечтаю съездить в Питер, а тут даже страшно стало: вдруг там обязательно нужно швыряться рюмками, а из меня снайпер ещё тот: даже у меня за спиной в момент броска небезопасно. Но потом автор утешил: «В России считается вежливым произносить тосты, однако лучше не бить свою рюмку с водкой об пол до тех пор, пока не станет ясно, что хозяин с нетерпением ожидает от вас именно такого поведения». То есть ничего, гусары, выдыхаем. А, ну и ещё, чтоб вы знали, неприлично в России спрашивать «…где находится туалет, и никогда не следует осведомляться об этом у лиц противоположного пола. Тем не менее, считается вполне естественным расхаживать в одной пижаме по коридорам гостиницы в любое время дня и ночи». Честно говоря, я представляю, какую культурную программу Льюису провели в России, если он до сих пор в себя не пришел. Впрочем, я думаю, это касается и многих других стран, где он не жил подолгу. Это стоит учитывать.
4. Всё-таки автор изначально полагает, что вы путаете Австрию с Австралией, поэтому часть информации, как бы живо она ни была изложена, кажется довольно банальной. В таких разделах спасают только отдельные факты вроде этого: «Если филиппинец вскидывает брови вверх или резко дергает вверх головой – и то и другое будет означать согласие. Резкий наклон головы вниз означает «нет». Если человек говорит вам «да», но одновременно опускает голову вниз, можете быть уверены, что его ответ на ваш вопрос или предложение отрицательный».
5. Отдельные советы банальны до слёз. Я не знаю, как там в этих ваших Америках, но кочующий из раздела в раздел совет «выучите несколько выражений из их языка» кажется напрочь лишенным смысла. Или ещё прекрасно «не унижайте их» и «не оскорбляйте их достоинство». В общем, будь человеком, Бизнесмен, что ты в самом-то деле.
6. Долго думала, писать ли этот пункт, но всё-таки не удержалась: нет в книге Украины. Мавритания вот есть, а Украины нет. Более того, даже страны Тропической Африки включены в текст «…по причине своего огромного потенциала экономического развития, а также богатого и разнообразного культурного наследия». Больше 80 стран, а Украины нет. Единственный раз её упомянули в эпилоге: «Румыния, Польша и Украина имеют огромный сельскохозяйственный потенциал». Ну и что, что в эпилоге, зато в Европе, что уж тут. В общем, знаете, где место Украины в мире международного бизнеса? Там, где любовь. Во всех смыслах.

В общем, о «Столкновении культур» я бы сказала так: довольно удобная книга, если вам нужно очень быстро получить сжатую информацию по стране. Например, если через 10 минут у вас встреча с бизнесменами из Индонезии, а вы не уверены, где находится эта их Индонезия: возле Австралии, Аргентины или Азербайджана. Пожалуй, в этом плане книга даже удобнее Википедии, главное, чтобы была под рукой. Кстати, обратите внимание на подзаголовок: «Путеводитель для всех, кто делает бизнес за границей». Это действительно справочник для бизнесмена: как обменяться визитками, как выступить , как выслушать, как договориться и как подписать контракт. Из этого стиля выбивается только первый раздел, чем-то напоминающий сказку на ночь: в этом огромном-огромном мире существует много чудесных стран... Читается, кстати, с восторгом, но растянуть восторг на 600 с лишком страниц такого себе учебника – это непосильная задача, я понимаю.
Так что «Столкновение культур» - неплохой справочник для бизнесмена, но нужно проверять актуальность информации и учитывать, что вас могут встречать совсем не так, как Льюиса, и совсем не те люди. Поэтому изучать эти советы следует применительно к конкретной ситуации и с долей скепсиса, но читать их будет в меру интересно, это я гарантирую.

мир вокруг

«Идеальное сопротивление, совершенное, ибо безнадежное»

Баллада о героизме без героя. Те, кто это снял – большие молодцы. Давно не видела такой хорошей любительской работы.

“По выражению Кера, «северным богам присуща бьющая через край невоздержанность в ведении войны, которая роднит их скорее с титанами, чем с олимпийцами; но они находятся на правой стороне, хотя эта сторона и терпит поражение. Побеждает сторона Хаоса и Безумия» — мифологически представленная чудовищами — «но побежденные боги не считают свое поражение ниспровержением». И люди в этой войне — избранные соратники богов, способные, будучи героями, разделить это «идеальное сопротивление, совершенное, ибо безнадежное»”. Дж.Р.Р. Толкин “Чудовища и критики”

книги

Уильям Уортон "Пташка"

А может, завести маску и плащ, как у Зорро, и бегать в таком виде по улицам, гоняться за прохожими? К тому же я смог бы вызывать на дуэль всех ребятишек в возрасте до двенадцати лет и драться с ними на пластмассовых шпагах. Таким образом я смог бы заработать все девяносто или даже сто процентов нетрудоспособности. Во всяком случае, мысль о маске мне нравится.

Как это, наверное, ужасно: служить в армии психиатром и не иметь бороды, которую можно погладить. Эти бедные недоноски еще в школе лет десять учатся проводить рукой по несуществующей бороде и при этом глубокомысленно хмыкать, а тут раз, и бороду у тебя умыкнули.

Стоит лишь разобраться как следует, и тогда можно начинать жалеть всех подряд, и ненавидеть уже становится некого.

книги

Уильям Уортон "Пташка"




Из аннотации:
Впервые на русском - знаменитая психологическая драма третьего "великого затворника" (после Дж. Сэлинджера и Т. Пинчона), писателя и художника Уильяма Уортона, послужившая основой знаменитого одноименного фильма Алана Паркера.
Демобилизованный по ранению Эл Колумбато ждет очередной операции в военном госпитале и пытается привести в чувство своего друга детства, уверенного в том, что он - канарейка. Разубедить его непросто - ведь он летал с газгольдера, и высиживал птенцов, и знает все о том, каково это - летать.



Эта книга учит людей летать.
Джон Фаулз

Наша чувствительность снижается с каждой прочитанной книгой. Чем больше читаешь, тем хуже реагируешь на некоторые раздражители: что-то кажется вторичным, что-то – недостоверным. Условно говоря, после смерти Белого Бима перестаёшь плакать над каждой собачкой, убитой писателем.
Может, поэтому очередную «антивоенную» американскую книгу я брала в руки с уверенностью, что ничего нового автор мне не скажет. Тем не менее, «Пташка» - исключение из правил. Эту книгу я читала буквально затаив дыхание, причем замечала это только тогда, когда шумно выдыхала в конце главы.
«Пташка» - книга об идее, которая вместо того, чтобы быть мечтой всей жизни, становится самой жизнью. О любви, в которой не остается почти ничего человеческого. О дружбе, которая остается единственной реальностью в мире галлюцинаций и кошмаров. Ну, и о войне, конечно, хотя описание боевых действий появилось буквально на последних десятках страниц. Тем не менее, напряжение так нарастало, что к концу книги меня пробрало до дрожи.
«Пташка» была опубликована в 1978 г., когда автору было 53 – и это очень зрелый роман. В чем-то, наверное, даже итог жизни, передача жизненного опыта. Очень личное произведение, очень сильное и безумно талантливое. А ещё это очень-очень много работы. Я не представляю, сколько времени Уортону пришлось наблюдать за птицами, чтобы написать о них так достоверно и так нежно. История птичьей жизни и любви – отдельная и важная линия повествования. И трогательная до слёз. Знаете, я давно не плачу из-за мёртвых птичек. Может, зря.
На русском книга вышла в первый раз, кажется, только в 2005 г. – и учитывая, что Уортона больше не переводили, скажем спасибо экранизации 1984 г. Без неё, наверное, и это не издали бы. Кстати, фильм другой и о другом. В него добавили тему Вьетнама, чем привлекли больше внимания, но многое потеряли. Кроме того, фильм мозаичен и фрагментарен, потому что экранизировать такую книгу безумно сложно: текст настолько плотный и насыщенный образами, что остается только искренне посочувствовать режиссеру и сценаристу. Я не знаю, что открыли для себя зрители, но я знаю, что в этом точно не было ничего того, что не узнали бы читатели, хотя обратное – неверно. В принципе, экранизация неудачная, хотя есть в ней определенная трагикомичность, которая многое искупает.
Тем не менее, книга заслуживает прочтения больше, чем фильм – просмотра.
Вряд ли «Пташка» научит вас летать, не прав был Фаулз. Но если захотите научиться, без неё вы не обойдетесь.

мир вокруг

Практическая нумерология

Сегодня день неожиданных цифр.
Во-первых, Джейн Остин сегодня исполнилось 238 лет (но она живее всех живых!) С днем рождения, Джейн!
Во-вторых, посылка из магазина пришла быстро, но на 860 километров южнее (Бердичев и Бердянск – города-братья). Впрочем, для нас, классных ребят, это не расстояние, конечно.