Ясная (yasnaya_elga) wrote,
Ясная
yasnaya_elga

Алан Гордон "Тринадцатая ночь"

Хорошо помните шекспировскую «Двенадцатую ночь»? Так вот, всё было не так!
На самом деле шут Фесте выполнял задание Гильдии шутов и спасал княжество Орсино от возможного нападения сарацин. Пятнадцать лет спустя Фесте вернётся, чтобы сразиться с Мальволио в последней битве.
По-моему, выглядит это не заманчиво, а бредово. Тем не менее, книга на удивление хорошая, если только вы не возвели тексты Шекспира в ранг Священного Писания.
Иллирия отлично вписана в исторический контекст: начинается Четвёртый крестовый поход, Венеция сильна, Ватикан не дремлет, катары ещё не стали историей. Шут Фесте впервые в жизни видит компас, арбалет ещё считается «нечистым» оружием (по крайней мере, если использовать его против христиан), в Венеции и в Пизе в ходу разные денежные единицы. Конечно, на историческую точность текст не претендует, но на первый взгляд очевидных ляпов нет, если не принимать во внимание абсолютно современный язык и, естественно, само существование Гильдии шутов, хотя идея неплохая. Неочевидные ляпы найти можно, но зачем?
Сюжет не провисает, держит в напряжении, юмор – в наличии, игра слов – тоже, но русский перевод, судя по тому, что я видела, к сожалению, сохранил далеко не все плюшки для читателей.
Так, например, в самом начале Шут говорит:

A sad state of affairs. And the affairs of state, state how they fare?

В переводе эта фраза вообще не привлекает внимания:

Печальное состояние дел. А в каком состоянии дела государственные?

Ну, или вот:

I had been lying at the bottom of a cask for too long, and from the cask to the casket is a very short step.

В переводе всё звучит вполне адекватно, но вот этот переход от «cask» к «casket» потерян безвозвратно.
Собственно, то же касается и отсылок к оригинальной пьесе, которые гораздо заметнее в оригинале. К тому же в тексте есть ряд «пасхальных яиц» вроде вот этого:

A fine thing, loafing about in a stupor while the world is about to undergo a genuine sea change. Sea change, yes, that´s exactly the word.

В русском переводе речь идёт о «преображении», и это неплохой вариант: «sea change» действительно означает коренную трансформацию, но сама фраза пришла в английский язык из шекспировской «Бури».
Мне даже интересно, сколько таких сюрпризов я в тексте пропустила, не заметив. В общем, внимательный читатель получит удовольствие. Кстати, если у вас английский язык на уровне «со словарем», не бойтесь читать роман в оригинале: текст несложный, читается очень легко.
«Тринадцатая ночь» – хороший исторический детектив: к загадке и декорациям автор добавил немного политики, чуть-чуть любви и хорошую порцию уместного юмора. Несмотря на то, что догадаться, кем окажется Мальволио, несложно, читать все равно интересно. Я дочитывала последнюю главу в три часа ночи, что для меня показатель: последнее время мне редко попадаются тексты, ради которых хочется пожертвовать сном.
Книга логически закончена, но последние предложения написаны так, что хочется тут же схватиться за продолжение, так что я не могу не отдать должное автору: он хороший рассказчик. Не знаю, какими у него получились следующие семь книг о шуте-детективе, но первая из них написана более чем достойно.
Читать «Тринадцатую ночь», конечно, гораздо интереснее, если вы читали «Двенадцатую ночь» Шекспира. В конце концов, по большому счету Алан Гордон написал фанфик. Какой будет семейная жизнь Виолы и герцога? Будет ли любить Себастьян Оливию, которая постареет раньше его? Что станет с сэром Эндрю? А главное, каков же на самом деле Шут без своего макияжа?
В результате никаких откровений, но текст хороший, сюжет развивается динамично, эпиграфы всегда кстати, герои не картонные, а Шекспир жив, как Цой и Элвис. Ну, а первым шутом внезапно окажется Иисус Христос – и попробуйте поспорить об этом с шутом Фесте! У него же язык как бритва - порежетесь.

Tags: 4 из 5, книгомания, разное, художественная литература
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments